检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:QIN Nan FAN Xiang-tao
机构地区:[1]Department of International Business,Jin Cheng College of NUAA,Nan Jing,China [2]Department of Foreign Languages,University of Aeronautics and Astronautics,Nan Jing,China
出 处:《Journal of Literature and Art Studies》2022年第3期233-238,共6页文学与艺术研究(英文版)
摘 要:The progress of economy and social development is the driving force of translation research and practice.With the deepening of global development and cooperation,global ecology and green concept has become a topic of concern and is capturing increasing worldwide attention.Under this circumstances,green development has become the key to building global ecological civilization.“Strengthening ecological consciousness and green consciousness,shouldering ecological responsibility”has also become the main theme of the times.In response to this green trend,Green Translation lays stress on the green concept,green behaviour,and the green value in translation practice.The flower images,which take up a large proportion of plant images in Tang poetry,are of high ecological value and significance.This paper takes the Translation of 300 Tang Poems as the research subject,conducts a study on the image rendering of flowers in Tang poetry from the three aspects of Green Translation:language ecology,cultural ecology and communicative ecology.
关 键 词:Translation of 300 Tang Poems image rendering of flowers Green Translation green value
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13