诠释学理解观之于翻译批评的方法论价值  被引量:1

The Methodological Significance of Views on Understanding of Hermeneutic to Translation Criticism

在线阅读下载全文

作  者:周家春[1] ZHOU Jiachun(School of Foreign Languages,Anhui University of Technology,Ma’anshan,Anhui 243002,China)

机构地区:[1]安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山243002

出  处:《安徽理工大学学报(社会科学版)》2022年第1期91-95,共5页Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science

基  金:2019年度安徽省哲学社会科学规划项目:概念整合视域下的《道德经》隐喻翻译(AHSKQ2019D121)。

摘  要:翻译过程中的“理解”是一个复杂、充满歧义性的过程,而“表达”是译者将自己对原文文本内涵的理解与作者意图、文本字面意义、翻译行为的价值进行权衡的结果,反映了译者的“理解观”。翻译批评者需深入“表达”背后,检视译者的“理解”,因而批评者关于“何为理解”和“如何理解”的认知,对于其批评方法和结论起着决定性作用。诠释学在其衍变和发展过程中,围绕作者、文本、读者和译者之间的关系,形成了内涵丰富的“理解观”。这些关于“理解”的论述对于建立多元化翻译批评标准、解释译本多样性,以及拓宽翻译批评理论建构视野的实践具有方法论指导意义。“Understanding”in translation is a complicated and ambiguous process,while“expression”,which reflects“the view of understanding”of the translator,is the result of the trade-off between the translator′s understanding of the connotation of the original text and the author′s intention,literal meaning of the text,and the value of translation activity.Translation critics need to go deep behind the“expression”and examine the translator′s“understanding”,so critics′cognition of“what is understanding”and“how to understand”plays a decisive role in their criticism methods and conclusions.In the course of its evolution and development,Hermeneutics has formed a“view of understanding”with rich connotations centering on the relations among the author,text,readers and the translator.The discussion on“understanding”is of methodological guiding significance for the practice of establishing the criteria of pluralistic translation criticism,explaining the diversity of translation versions and broadening the field of theoretical construction of translation criticism.

关 键 词:诠释学 理解观 翻译批评 方法论 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象