A Post-colonialism Approach to Intentional Mistranslation-Comparative Study of Two English Versions of Shuo Ren  

在线阅读下载全文

作  者:LIU Jian-xia LIU Ying-liang 

机构地区:[1]Wuhan University of Technology,Wuhan,China

出  处:《Journal of Literature and Art Studies》2022年第5期491-497,共7页文学与艺术研究(英文版)

基  金:This study is supported by the Fundamental Research Funds for the Central Universities(WUT:225217003).

摘  要:Mistranslation has always been received with negative reactions among the translation community for a long time.Post-colonial translation theory forms an intersection with translatology and brings translation studies from linguistics to the hidden factors such as politics,cultures and aesthetics that influence the formation of translations.From the perspective of post-colonial translation theory,this article makes comparisons with intentional mistranslation among the two English versions of Shuo Ren,and analyzes the causes that affect the intentional mistranslation of different translators.In conclusion,translators in strong cultures may misuse intentional mistranslation to“dump”their own culture,political views,or religious beliefs,so as to promote cultural aggression against the colonized or former colonial countries.In addition,domestic translators should adopt appropriate intentional mistranslation to ensure more acceptance and spreading of Chinese culture in the world.

关 键 词:intentional mistranslation POST-COLONIALISM cultural communication 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象