Comparative Study of Two Translation Versions of The Moon and Sixpence From the Perspective of Toury’s Translation Norms  

在线阅读下载全文

作  者:XU Jiamin NI Jincheng 

机构地区:[1]Shanghai University for Science and Technology,Shanghai,China

出  处:《US-China Foreign Language》2022年第5期206-211,共6页美中外语(英文版)

基  金:the annual project of Shanghai Social Science Planning in 2021(2021BYY008).

摘  要:This paper conducts a comparative study of Li Jihong’s and Chen Yixuan’s English Chinese translation versions of The Moon and Sixpence from the perspective of Toury’s Translation Norms.Adequacy and acceptability are emphasized in Toury’s Initial Norms,reflected in his Operational Norms.In the translation process,the translator must create a compromise between adequacy and acceptability.It is found that at the lexical,syntactic,and paratextual levels,Chen’s translation seems to conform to the norms of the target culture and language in terms of acceptability,while Li’s translation tends to conform to the norms of the source culture and language in terms of adequacy.

关 键 词:The Moon and Sixpence Toury’s Translation Norms adequacy and acceptability 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象