温都里纳问题研究  

On the Research of Venetian Glass Questions

在线阅读下载全文

作  者:张向晨[1] Zhang Xiangchen

机构地区:[1]世界贸易组织,1211

出  处:《红楼梦学刊》2022年第3期47-75,共29页Studies on "A Dream of Red Mansions"

摘  要:贾宝玉给芳官起的外国名字温都里纳,对应的外文是什么,一直以来众说纷纭。国内认为是法语的学者缺乏对近代欧洲玻璃制造和传播的考察,而且仅从发音相近入手容易误入歧途;认为是意大利语的学者则未对温都里纳一词在意大利语中的演变进行追溯。本文通过对温都里纳产生的地区、发现过程、形状特征、仿制情况等方面进行分析,并做了一些文字溯源工作,从而得出结论,《红楼梦》中的福朗思牙指法国,温都里纳源自意大利语venturina。同时发现,研究温都里纳的意义不仅仅在于弄清楚它对应的外文,而在于更好地理解其文学涵义,以及更深入地认识17世纪以来包括玻璃制作在内的中西文化交流的影响。

关 键 词:温都里纳 红楼梦 金星玻璃 对应外文 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象