检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:秦天宝[1] 刘斯羽 Qin Tianbao;Liu Siyu
机构地区:[1]武汉大学环境法研究所
出 处:《法国研究》2022年第2期3-18,共16页ETUDES FRANÇAISES
基 金:国家社科基金重大项目“整体系统观下生物多样性保护的法律规制研究”(项目编号:19ZDA162)的阶段性成果。
摘 要:基于推广自由人权价值理念、维护《巴黎协定》谈判成果与争取选民支持、完善国际环境法体系之目的,2016年法国提出制定《世界环境公约》的构想,计划将现有的国际环境法原则统一于一部有约束力的国际法文件中。形成初步的公约草案后,法国广泛寻求国际力量的支持,积极宣传公约的理念,为将公约纳入国际立法程序付出了不懈努力。中国引领全球环境治理之路,应借鉴法国经验并吸取教训,既能够推动世界就制定公约再度达成共识,也有助于树立并维护中国负责任大国的国际形象。Résumé:Pour promouvoir le concept de la liberté,du droit et de la valeur,préserver les fruits de l’accord de Paris,gagner le soutien desélecteurs et perfectionner le système international des lois environnementales,la France a proposéla conception du Pacte mondial pour l’Environnement en 2016,envisageant d’intégrer les droits environnementaux internationaux en vigueur dans un document juridiquement obligatoire.Après l’élaboration du projet préliminaire,la France,en cherchant l’appui de la communautéinternationale et répandant les concepts du Pacte,a déployéde grands efforts pour l’intégrer dans la législation internationale.En vue de jouer un rôle moteur dans la gouvernance environnementale mondiale,la Chine doit tirer les leçons de la France,ce qui non seulement facilitera le consensus du mondeàl’égard du Pacte mais aussi améliorera l’image internationale d’une Chine responsable etàla hauteur de sa grandeur.
分 类 号:X32[环境科学与工程—环境工程] D815[政治法律—国际关系]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.239