礼敬称谓词“君、卿”使用杂谈——从成语“卿卿我我”说起  

Miscellaneous Talk about the Use of the Honorific Appellation“Jun,Qing”:Start from the Phrase“Qingqing Wowo”

在线阅读下载全文

作  者:柳士镇[1] Liu Shizhen

机构地区:[1]南京大学文学院,江苏南京210093

出  处:《南京师范大学文学院学报》2022年第2期126-131,共6页Journal of School of Chinese Language and Culture Nanjing Normal University

摘  要:由于礼敬称谓词的更迭与演变,“君、卿”等称呼在使用过程中礼尊意味有所减弱。魏晋南北朝期间,“卿”字已经成为一般性表示亲密的称呼,主要用于地位低于自己以及侪辈间亲昵而不拘礼者,此后则主要用作君对臣的称呼;“君”字的礼尊意味也逐渐弱化,成为一般性的对对话人的尊称,但此后仍主要用于非君臣之间说话人尊称对话人。“君”字进入民国以后,新生了一种前辈用以称呼后辈或学生的用法。由“兄”字衍生出来的“世兄”,起先用以尊称辈分相同的世交,又常称呼辈分低于自己的世交,民国时期主要用于这后一类人群。Due to the change and evolution of honorific terms,the honorific meaning of“Jun,Qing”has weakened in this kind of use.During the Wei,Jin and Southern and Northern Dynasties,“Qing”became a general name of closeness,which was mainly used to address people of lower status,as well as for those who were familiar and close peers.Afterwards,it was mainly used as the name the monarch uses to call his minister.The honorific meaning of“Ju”gradually weakened and became a general honorific title for the interlocutors,but since then it was still mainly used as honorific title between interlocutors who are not monarch and minister.After entering the Republic period,“Jun”got a new usage of calling juniors or students by elders or predecessors.Derived from the word“elder brother”,“shi xiong”was first used to honorific the same generation of family friends,and then often used in calling the lower generation of his friends.In the republic period,the later usage was more common.

关 键 词:  称谓词 卿卿我我 

分 类 号:H031[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象