检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:董丽娜 DONG Li-na(School of Foreign Languages, Chuzhou University, Chuzhou 239000, China)
出 处:《唐山学院学报》2022年第4期72-78,90,共8页Journal of Tangshan University
基 金:2021年安徽省高校人文社会科学研究一般项目(SK2020B13);2022年安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2021A0673)。
摘 要:在复杂适应系统理论视域下,对新历史语境下译介主体、译介过程及翻译标准的复杂性和适应性进行了分析,在对徽剧的海外译介史进行介绍的基础上,具体考察了徽剧译介主体、译介过程及翻译标准,以期构建更加科学、动态、多元及适宜的徽剧译介观,来弥补当代徽剧海外译介的不足,并为中国传统戏曲文化的对外传播铺路搭桥。Under the Complex Adaptive System,this paper analyzes the complex and adaptive nature of participants,process and translation criteria of translating and disseminating activities in the new historical context.Then based on the introduction to the history of the overseas translation and dissemination of Anhui Opera,it studies the participants,process and translation criteria in details,so as to construct a more scientific,dynamic,multi-dimensional and adaptive concept,and to make up for the deficiency of its translation and dissemination,and also to offer help for the overseas transmission of traditional Chinese opera culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.177