检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]苏州大学金螳螂建筑学院
出 处:《建筑与文化》2022年第7期192-194,共3页Architecture & Culture
基 金:江苏省社会科学基金项目——中国大运河江苏段沿运重点城市历史景观文脉地图表达及保护研究(项目编号:21LSC007);苏州大学“江南文化研究”专项项目——中国大运河江苏段重点历史城市景观调查研究(项目编号:21JNWH018)。
摘 要:悠悠中国大运河是世界上开凿最早、跨度最长的人工运河。明清时期,由于厉行海禁,内陆运河沿岸河港城市获得了发展机遇,纷纷兴起成为重要的商业、文化交流中心,尤其是江南运河段。2014年中国大运河成为世界文化遗产,其中运河江苏段是沿线八个省市中河道最长、流经城市最多、运河遗产最为丰富的片段。运河沿岸衍生出的城市历史景观繁荣发展至今,形成了独特的沿运城市风貌,是历史风貌的继承和延续。文章以淮安城为例,研究了从时间维度和空间维度上,基于城市遗产保护和城市发展视角下的明清时期中国大运河江苏段沿运城市历史景观。The China Grand Canal is the earliest and longest man-made canal in the world.In the Ming and Qing Dynasties,due to the Enforcement of Maritime Bans,river port cities along the Canal gained development opportunities and emerged as important commercial and cultural exchange centers,especially the Jiangnan Canal section.In 2014,the Grand Canal of China became World Cultural Heritage.Among the eight provinces and cities along the line,the Jiangsu section of the Canal has the longest river,the most flowing cities,and the richest canal-heritages.The historical urban landscape derived from the Canal has flourished and developed to this day,forming a unique urban landscape along the Canal,which is the inheritance and continuation of the historical landscape.Taking Huai'an City as an example,this paper studies the historical landscape of cities along the Jiangsu section of the Grand Canal in China during the Ming and Qing Dynasties from the perspective of urban heritage protection and urban development from the perspective of time and space.
分 类 号:TU984.2[建筑科学—城市规划与设计]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.141.38.11