检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁庆福 LIANG Qing-fu(School of Humanities and Education,Foshan University,Foshan 528000,China)
机构地区:[1]佛山科学技术学院人文与教育学院,广东佛山528000
出 处:《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2022年第4期64-71,共8页Journal of Foshan University(Social Science Edition)
基 金:佛山市哲学社会科学规划项目(2019-GJ009)。
摘 要:由“他者”建构的中国非遗文化海外传播虽自发且零散,却是非遗“走出去”的重要途径之一。它呈现出浅表性宣传、杂糅化展现和深描式叙事三种主要存态,在拓宽非遗传播空间、塑造中国非遗文化形象的同时,也易带来非遗“中国性”淡化或缺失的危险。“他者建构”的非遗海外传播是一种“他者镜像”,与“自我表述”传播形成相互映照,可为中国非遗海外传播提供启示。新时期中国非遗海外传播应凸显共赢发展理念,聚焦中国文化元素叙事,注重“他者”视角表述,重视非遗跨文化虚拟共同体构建,才能助推非遗跨文化传播真正“走进去”。The overseas communication of Chinese Intangible Cultural Heritage(ICH)by the“other”,though spontaneous and scattered,is one of the important ways for Chinese ICH to“go global”.Surveys show that there exist three major modes in Chinese ICH overseas communication featuring superficial publicity,hybridity display and thick description,which contributes to the spatial expansion of Chinese culture,the image construction of Chinese ICH,and the potential absence of“Chineseness”.The overseas communication of Chinese ICH by the“other”,in contrast with that through self-publicity,serves as a mirror of otherness and sheds light on the Chinese ICH intercultural communication.It is indicated that a vision of win-win development should be integrated with the highlight of Chinese cultural elements,the adoption of“the other”perspective in intercultural communication and the construction of virtual communities so as to pave the way for Chinese ICH to really“enter”the foreign world.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.94.214