检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国翻译》2022年第4期38-44,共7页Chinese Translators Journal
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“蒙学经典《明心宝鉴》在西方的早期译介与传播(1500-1700)”(19YJC740018);电子科技大学中央高校基本科研业务费基础研究项目“蒙学经典《明心宝鉴》的拉丁文译本研究”(ZYGX2020FRJH006)。
摘 要:蒙学经典《明心宝鉴》的西传可溯至16世纪,高母羡(Juan Cobo,1546-1592)的西语译本被认为是西方的最早译本。但新发现的一份罗明坚(Michele Ruggieri,1543-1607)手稿Diversorum autorum sententiae ex diversis codicibus collectae,è Sinensi lingua in latinam translatae实为《明心宝鉴》的拉丁语译本,且在欧洲本土出现的时间要早于高母羡译本。本文将立足该手稿,围绕源文本、译介背景及译本特点展开讨论,揭示了明末蒙书对早期来华西人汉语学习的具体影响,同时指出罗明坚对内容的删改和意译在一定程度上保证源文本信息的有效传递,而他对中国文化的调适及理解偏差亦影响到后来传教士的跨文化译介。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.113.183