蒙学经典《明心宝鉴》的拉丁语译本初探  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:胡文婷 张西平 

机构地区:[1]电子科技大学 [2]北京语言大学

出  处:《中国翻译》2022年第4期38-44,共7页Chinese Translators Journal

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“蒙学经典《明心宝鉴》在西方的早期译介与传播(1500-1700)”(19YJC740018);电子科技大学中央高校基本科研业务费基础研究项目“蒙学经典《明心宝鉴》的拉丁文译本研究”(ZYGX2020FRJH006)。

摘  要:蒙学经典《明心宝鉴》的西传可溯至16世纪,高母羡(Juan Cobo,1546-1592)的西语译本被认为是西方的最早译本。但新发现的一份罗明坚(Michele Ruggieri,1543-1607)手稿Diversorum autorum sententiae ex diversis codicibus collectae,è Sinensi lingua in latinam translatae实为《明心宝鉴》的拉丁语译本,且在欧洲本土出现的时间要早于高母羡译本。本文将立足该手稿,围绕源文本、译介背景及译本特点展开讨论,揭示了明末蒙书对早期来华西人汉语学习的具体影响,同时指出罗明坚对内容的删改和意译在一定程度上保证源文本信息的有效传递,而他对中国文化的调适及理解偏差亦影响到后来传教士的跨文化译介。

关 键 词:《明心宝鉴》 罗明坚 拉丁语译本 蒙书 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象