检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Ali Behdad Dini Tomas
机构地区:[1]University ofCalifornia,Los Angeles
出 处:《Journal of Foreign Languages and Cultures》2022年第1期38-51,154,155,共16页外国语言与文化(英文)
摘 要:This essay explores recent incursions into comparative modalities and highlights how global comparative literature better reflects the ways in which borders and mobility have become definingelementsof the21stcentury.However,thehumanities remainunderattack.Recent openings towards decolonizing the curriculum and strengtheningsynergies between various social justice approaches may prove fruitfulin coordinating defenses.Todayconomic and historical circumstances are such that it has become increasingly hard to think of literary traditions in monolithic terms since globalization has dramatically transformed the circulation of literary works In our understanding,a comparativist is not necessarily invested either in demonstrating the intrinsic connections between cultural or literary objects as traditional practitioners of comparative literature have been,or committed to disclosing incommensurable differences,as postcolonial comparativists have been Instead,the comparative frame of mind is defined by the fundamental insight that any cultural product or production is inherently heterogeneous and hence requires no external object of comparison Put otherwise,a comparative frame of mind does not require the co-presence of two or more cultural or literary archives in practicing comparative literature,for any single object can be read in relation to,oreven against,itsowncontext.Likewise,languagesarenot,andshould notbeconsidered monolithic entities Rather,they are historical containers,mobile vessels that transport perpetually evolving references and symbols across borders,the portals and vectors that allow for multi-dimensional cultural and linguistic expression.We therefore argue that the persistent privileging of multi-lingual fluency as the raison d'etre of comparative literature needs to be relinquished,and that instead one needs to embrace the idea that one can bea comparatist withinasingle language.In other words,we argue that comparison is as relevant within diverse national traditions as it is between them.
关 键 词:global comparative literature GLOBALIZATION decolonizing MOBILITIES MULTILINGUALISM
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.142.97.186