与时代共名:新民歌运动与域外诗歌译介  

Translation and Politics: A Case Study of Poetry Translation During the New Folk Song Movement

在线阅读下载全文

作  者:李金树[1] LI Jinshu

机构地区:[1]四川外国语大学翻译学院,重庆400031

出  处:《外国语文》2022年第4期119-127,共9页Foreign Languages and Literature

基  金:四川外国语大学2021年度科研项目“新时期翻译批评史研究(1978—2021)”(SISU202103)的研究成果之一。

摘  要:“新民歌运动”是1958—1959年间的一场大型文艺实践活动,不仅对彼时国内的诗歌创作产生了深远影响,而且规约了此一时期域外诗歌的译介活动。业界对前者研究充分,但对后者关注不多,缺乏系统深入的研究。文章通过梳理此一时期域外诗歌译介的历程发现,无论是诗歌的主题选择,还是具体的翻译操作,抑或译诗评介,均遵循“大众化”和“政治化”的审美倾向,密切适应并配合“新民歌运动”所倡导的诗歌规范。研究“新民歌运动”与诗歌译介的互动关系,不仅有助于认清特定历史语境下诗歌翻译的价值功能,更有助于揭示政治与文化之间的勾连。The New Folk Song Movement, a grand experiment and practice of literature and art, not only exerts in-depth influence upon the creation of poems but also manipulates the translation of foreign poems during the years of 1958-1959. Much attention has been paid to the former part, but unfortunately less to the latter part. Based on a large number of investigations and analyses of the translated poems at that time, this paper discovers that whether the selection of poem themes, or the translating of the poems, or the comments on the translated poems keep in line with the norms of poems advocated by the movement, displaying a tendency to cater to the populace and political aesthetics. This research possibly will be of great help to see clearly the value of translated poems and to expose the interaction between politics and culture in a certain historical period.

关 键 词:新民歌运动 诗歌译介 政治审美 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象