《红楼梦》中“茶器”英译对比研究  

在线阅读下载全文

作  者:蒋海天 

机构地区:[1]苏州科技大学天平学院英语教研室,江苏苏州215163

出  处:《福建茶叶》2022年第8期182-184,共3页Tea in Fujian

摘  要:本文基于杨宪益、戴乃迭夫妇及戴维霍克斯和约翰闵福德对《红楼梦》中各种茶器英译文本,从体认翻译学的角度对比分析了的译者体认过程及翻译三层次观的选择。笔者认为,翻译三层次观适用于文学文本的翻译,且译者对于三层次的选择会受到译者文化背景和翻译目的的影响。

关 键 词:体认翻译学 《红楼梦》 茶器 英译 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象