科技论文英文摘要的人际意义提升——以人称代词we为例  被引量:1

The Promotion of Interpersonal Meaning in English Translations of Abstracts of Sci-tech Papers

在线阅读下载全文

作  者:曾祥宏[1] 邹建玲[1] ZENG Xianghong;ZOU Jianling

机构地区:[1]上海理工大学外语学院,上海市200093

出  处:《中国科技翻译》2022年第3期49-52,55,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:全国高校外语教学科研项目(3922305003)阶段性成果;上海理工大学2018人文社科培育基金项目(SK18ZD11)阶段性成果。

摘  要:本研究以国内外物理学领域权威期刊的摘要为语料,考察中英文摘要第一人称代词“我们/we”的使用情况。结果显示中文摘要中使用“我们”的频率大大低于英译摘要中“we”的使用。研究发现,人称代词we在构建研究者学术身份、加强与读者之间的互动、突出创新点和价值、获得学界认可等方面具有积极的人际意义。We investigated the use of the first personal pronoun "我们" or "we" in Chinese and English abstracts from leading physics journals at home and abroad.The results show that the frequency of "我们" in Chinese abstracts is much lower than "we" used in English abstracts.We found that the personal pronoun "we" has positive interpersonal significance in constructing the researcher's academic identity,highlighting the innovation and value,strengthening the interaction with readers,and gaining recognition in the research community.

关 键 词:科技论文 摘要译文 人称代词we 人际提升 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象