明代波斯汉辞书《回回馆译语》《回回馆杂字》字母■(Nun)、■(Be)变体及其汉字对音与校释  被引量:1

Variants of ■(Nun)■(Be)in Huihui Guan Yiyu and Huihui Guan Zazi in the Ming Dynasty and Annotation of These Variants Against Their Equivalent Chinese Pronunciations

在线阅读下载全文

作  者:周永军 Zhou Yongjun

机构地区:[1]宁夏大学学术期刊中心,宁夏750021

出  处:《辞书研究》2022年第5期73-82,共10页Lexicographical Studies

基  金:国家社科基金项目“陆上丝绸之路‘华夷译语’文献整理、语言研究与数据库建设”(项目编号21BYY031);国家社科基金重大项目“明清民国珍稀时音韵书韵图整理集成与研究”(项目编号19ZDA308);宁夏大学民族学一流学科建设项目(项目编号NXYLXK2017A02)阶段性成果。

摘  要:明代官方为培养波斯语翻译人才而编纂的波斯汉辞书——《回回馆译语》《回回馆杂字》,从其诞生起就形成了多个版本。在不同版本中存在两组特殊的字母变体,即字母■[n]写作■[η]、字母■[b]写作■[b]的变体书写形式。学界认为字母变体■[η]与■[b]是编纂者的书写错误,但此观点并不能解释与其对音汉字的对音不合现象。文章系统整理了明清七种版本的波斯汉辞书教材,经查阅相关文献后认为,字母变体■[η]与■[b]的写法是早期(7—13世纪)阿拉伯古典经文文献的书写形式,即Rasm书写体系。这些文献及其Rasm书写体系经“陆上丝绸之路”沿线的塔吉克斯坦、阿富汗、巴基斯坦和伊朗等国家传入我国,并在明代官方波斯汉翻译教材《回回馆译语》《回回馆杂字》中出现。

关 键 词:《回回馆译语》 《回回馆杂字》 字母变体 Rasm书写体系 

分 类 号:H733[语言文字] K248[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象