检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:贺爱军 于璐璐 HE Ai-jun;YU Lu-lu(College of Foreign Languages,Ocean University of China,Qingdao,Shandong 266100)
机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院,山东青岛266100
出 处:《江南大学学报(人文社会科学版)》2022年第5期102-107,共6页Journal of Jiangnan University:Humanities & Social Sciences Edition
基 金:国家社科基金重点项目“翻译地理学的理论构建及实践研究”(19AYY013)。
摘 要:翻译地理学以翻译学为研究对象,以地理学为研究方法,探究原文地理现象或地理空间的跨语言、跨文化再现与重构,抑或探究翻译现象的形成、分布与地理之间的相互关系。翻译地理学在借鉴地理学以及相关学科的基础上,经过国内外学者的阐发与构建,生发出系列核心概念与学术话语,构建了科学合理、自成一体的学术体系,从而丰富了跨学科翻译研究,具有重要的学术意义与价值。Taking translation studies as the research object and geography as the research method,geo-translation studies explore the formation and distribution of translation phenomena as well as the relationship between translation and human geography and physical geography.On the basis of drawing lessons from other disciplines and through the elucidation and construction of scholars at home and abroad,translation studies have produced a series of academic discourses,showing good academic innovation.As a new research paradigm,geo-translation studies have improved the interdisciplinary translation study through these new concepts,which has important academic significance and practical value to the academic circle.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.185