检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵亮 ZHAO Liang(Hunan University of Medicine,Huaihua Hunan,418000,China)
机构地区:[1]湖南医药学院,湖南怀化418000
出 处:《文化创新比较研究》2022年第25期24-27,共4页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:湖南省社科基金外语科研联合项目“福尔摩斯侦探小说叙事技巧在清末民初的翻译与影响研究”(项目编号:18WLH29)研究成果。
摘 要:清末民初,大量侦探小说被翻译到中国,其中以福尔摩斯侦探小说翻译数量最多,译介速度最快,影响范围最广。在其译介过程中,福尔摩斯侦探小说中崭新的叙事技巧逐渐被译者所接受并移植到本土文学创作中,涌现出大批原创侦探小说,其中又以程小青的《霍桑探案》最具代表性。福尔摩斯侦探小说的翻译不仅给清末民初的中国带来了全新叙事技巧,更是在推动中国小说现代化进程中发挥了举足轻重的作用。A large number of detective novels were translated into China in the late Qing Dynasty and the early Republic of China,among which Sherlock Holmes’ s detective novels have the largest number of translations,the fastest translation speed and the widest range of influence.In the process of its translation,the new narrative skills in Sherlock Holmes’ s detective novels have been gradually accepted by the translator and transplanted into the local literary creation,and a large number of original detective novels have emerged,among which Cheng Xiaoqing’s The Great Detective is the most representative.The translation of Sherlock Holmes’ detective novels not only brought new narrative skills to China in the late Qing Dynasty and the early Republic of China,but also played an important role in promoting the modernization of Chinese novels.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.42