福尔摩斯侦探小说叙事技巧在清末民初的移植——以《霍桑探案》为例  被引量:1

The Transplantation of Narrative Skills of Sherlock Holmes’s Detective Novels in the Late Qing Dynasty and the Early Republic of China——Taking The Great Detective as an Example

在线阅读下载全文

作  者:赵亮 ZHAO Liang(Hunan University of Medicine,Huaihua Hunan,418000,China)

机构地区:[1]湖南医药学院,湖南怀化418000

出  处:《文化创新比较研究》2022年第25期24-27,共4页Comparative Study of Cultural Innovation

基  金:湖南省社科基金外语科研联合项目“福尔摩斯侦探小说叙事技巧在清末民初的翻译与影响研究”(项目编号:18WLH29)研究成果。

摘  要:清末民初,大量侦探小说被翻译到中国,其中以福尔摩斯侦探小说翻译数量最多,译介速度最快,影响范围最广。在其译介过程中,福尔摩斯侦探小说中崭新的叙事技巧逐渐被译者所接受并移植到本土文学创作中,涌现出大批原创侦探小说,其中又以程小青的《霍桑探案》最具代表性。福尔摩斯侦探小说的翻译不仅给清末民初的中国带来了全新叙事技巧,更是在推动中国小说现代化进程中发挥了举足轻重的作用。A large number of detective novels were translated into China in the late Qing Dynasty and the early Republic of China,among which Sherlock Holmes’ s detective novels have the largest number of translations,the fastest translation speed and the widest range of influence.In the process of its translation,the new narrative skills in Sherlock Holmes’ s detective novels have been gradually accepted by the translator and transplanted into the local literary creation,and a large number of original detective novels have emerged,among which Cheng Xiaoqing’s The Great Detective is the most representative.The translation of Sherlock Holmes’ detective novels not only brought new narrative skills to China in the late Qing Dynasty and the early Republic of China,but also played an important role in promoting the modernization of Chinese novels.

关 键 词:福尔摩斯侦探小说 《霍桑探案》 叙事技巧 

分 类 号:I207.42[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象