检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李海清[1] 郭文搏 朱镇宇 LI Haiqing;GUO Wenbo;ZHU Zhenyu
机构地区:[1]东南大学建筑学院,南京210096 [2]佐治亚理工学院建筑系,美国
出 处:《建筑学报》2022年第9期103-107,共5页Architectural Journal
摘 要:聚焦20世纪早期教会大学建筑活动中的“中国化”思潮必然要面对的“转译”问题,以华西协合大学校园建筑为例,简要回溯西方建筑师参与校园规划和建筑设计的过程、方法和结果,特别关注其具有显著中国特点的“大屋顶”之选材、结构、构造、细部装饰与施工工艺,指出以西式砖混结构为主要技术载体转译中国式“大屋顶”存在诸多挑战,而为应对挑战而展开的思考与尝试定义了建造文化从混合走向融合的互动过程。Focusing on "translation" during the architectural "Sinicization" in Christian universities in China in the early 20th century,this paper uses West China Union University to offer a retrospective analysis of the processes,methods and results of campus planning and architectural design in which Western architects were involved.Paying special attention to material selection,structure,construction,ornamentation and craftsmanship of the big Chinese roof,it explicates the various challenges brought up by translating the "Chinese roof" with western masonry structure.It is dealing with such challenges that contributes to defining the interactive process of construction culture from hybridization to integration.
关 键 词:华西协合大学 “大屋顶” 选材与构造 桁架结构 装饰与工艺
分 类 号:TU244.3[建筑科学—建筑设计及理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.143.111.52