探索典籍英译,坚守文化本根--以《楚辞·招魂》建筑文化词汇翻译为例  

在线阅读下载全文

作  者:郑菁菁[1] 

机构地区:[1]上海工艺美术职业学院,上海201800

出  处:《科学咨询》2022年第19期30-32,共3页

基  金:上海工艺美术职业学院院级课题(项目编号:2021-A-3-4-36)的研究成果。

摘  要:在《楚辞》中,《招魂》是一篇独具特色的文学作品,由“外陈四方之恶”与“内崇楚国之美”两大部分构成,其中宫室园圃、楚国建筑、池苑风物、室内装饰等建筑艺术和文化方面的描写也十分精彩。《楚辞》是中国的,更是世界的,其中蕴含的历史文化博大精深,古代智慧取之不尽。随着全球化的推进以及中国文化逐渐“走出去”,如何将《楚辞》中的语言和语言所承载的文化内涵正确有效地传达给西方读者,坚守文化本根,是本文探讨的焦点。本文意在目的论(SkoposTheory)视域下,摘取《招魂》中富含建筑艺术的文化词汇,以许渊冲、卓振英名家的英译古诗词为例,探讨译文是否达到跨文化传达,坚守文化本根的首要目的。

关 键 词:楚辞 目的论 建筑词汇 跨文化传达 

分 类 号:I20[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象