解画·解话:外国电影中文字幕与中国观众的观影体验(1920—1949)  被引量:3

Interpreting Images and Words: A Study on Chinese Audience Experience towards Chinese Subtitles of Foreign Films(1920-1949)

在线阅读下载全文

作  者:马晓驰 Ma Xiaochi

机构地区:[1]北京电影学院人文学部

出  处:《北京电影学院学报》2022年第9期120-128,共9页Journal of Beijing Film Academy

基  金:2020年国家社会科学基金重大项目“中国电影翻译通史”(项目编号:20&ZD313)的阶段性成果。

摘  要:20世纪20至40年代,为外国电影译配中文字幕成为中国观众的迫切需求和影院、电影公司的经营策略之一。从无声电影到有声电影,颇具文学性的中文字幕与画面、声音的不同形式、不同层次的配合,参与了异域影像的广泛传播与意义再阐发,也持续丰富外国电影放映形态,塑造观众的跨文化体验和经由观影构建的摩登气质。同时,中文字幕发展所依托的市场化进程也使误译、放映效果不佳等现象层出不穷,彰显较大改善空间,形成了我国早期电影译制的独特景观。

关 键 词:外国电影 中国观众 中文字幕 体验 

分 类 号:J905[艺术—电影电视艺术] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象