The Cognitive Linguistic View on the English Translations of Metaphors in“Rainy Alley”  

在线阅读下载全文

作  者:QIN Xiao-wan PENG Ke-ming 

机构地区:[1]School of Interpreting and Translation Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou,China

出  处:《Journal of Literature and Art Studies》2022年第10期1031-1039,共9页文学与艺术研究(英文版)

基  金:supported by the Fund of Key Research Projects of Humanities and Social Sciences in Colleges and Universities of Guangdong Province[2018WZDXM010];the Fund of Graduate Research Innovation program of Guangdong University of Foreign Studies[22GWCXXM-108].

摘  要:The English translation of modern and contemporary Chinese poetry can help“Chinese culture go abroad”,which has far-reaching influence on the culture communication.Therefore,the accurate understanding of the metaphors in poetry is extremely necessary.This paper takes Dai Wangshu’s poem“Rainy Alley”and its English translations as the research subjects,and explores the different understandings of metaphors in Chinese and Western cultures from the perspective of cognitive linguistic.This paper finds out that the translation of metaphors in poetry should always base on the“emotion”so as to accurately translate the poetry.

关 键 词:cognitive linguistic poetry translation METAPHOR Rainy Alley 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象