检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王立松 张旭姣 Wang Lisong;Zhang Xujiao(School of Foreign Languages and Literature,Tianjin University,Tianjin 300350,China)
机构地区:[1]天津大学外国语言与文学学院,天津300350
出 处:《天津大学学报(社会科学版)》2022年第6期544-548,共5页Journal of Tianjin University:Social Sciences
基 金:天津市哲学社会科学研究规划基金资助项目(TJZZ21-002)。
摘 要:随着国际化进程的推进和翻译学科的快速发展,中国学者在译学领域提高国际话语权成为时代需要。文章以2005—2021年中国学者在14种国际译学权威期刊上的发文情况为研究对象,分析了发文数量、发文机构、作者以及文章被引情况。基于此,文章为进一步提升中国译学成果的国际话语权提出以下建议:第一,多管齐下,提高译学领域学术成果产出;第二,关注译学成果质量,推进其向创新性、实践性发展;第三,加强译学学术交流,促进思想碰撞。With the advancement of internalization and the rapid development of translation studies, it is an urgent need for China to improve its international voice in the translation discipline. This paper takes Chinese articles published in 14leading international translation journals from 2005 to 2021 as the research object. By analyzing the volume, publishing institutions, authors and article citations, it aims to explore the characteristics of Chinese translation achievements in the global translation field. Based on these characteristics, this paper gives the following suggestions to enhance the international voice of Chinese translation achievements: first, improve Chinese academic output of translation in many ways;second, pay attention to the quality of translation results and promote its innovative and practical development;third, strengthen academic exchanges and promote the collision of ideas.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:52.15.133.37