林纾匡时卫道的译者行为研究:以《孝女耐儿传》为例  

Study on LIN Shu’s Translator Behavior of Ethical Stickiness Taking Xiaonv Naier Zhuan as an Example

在线阅读下载全文

作  者:汪琳 余荣琦 WANG Lin;YU Rong-qi(School of Foreign Languages,Chaohu University,Chaohu,238000,Anhui)

机构地区:[1]巢湖学院外国语学院,安徽巢湖238000

出  处:《蚌埠学院学报》2022年第6期77-81,共5页Journal of Bengbu University

基  金:安徽省社科创新发展课题攻关项目(2021CX133)。

摘  要:以译者行为批评为研究视角,结合“求真-务实”连续统评价模式,对林纾匡时卫道的译者行为进行“翻译内”和“翻译外”的分析。通过审视林纾在《孝女耐儿传》中留下的各种“译”和“非译”痕迹,探究其行为背后的社会化动因,认为其匡时卫道的行为是建立在个人意志性和特定社会需求之上的“务实”之举,充分彰显了其“社会人”属性和传统伦理捍卫者角色的意志性。From the perspective of translator’s behavioral criticism and“truth-seeking-utility-attaining”evaluative model of continuum,Lin Shu’s translator behavior of ethical stickiness was ananlyzed from both“intra-translation”and“extra-translation”in this paper.By examining the traces of“translation”and“non-translation”left by Lin Shu in his translation of Xiaonv Naier Zhuan and exploring the key socializing causes behind,it was stated that Lin Shu’s behavior of ethical stickiness is based on his“utility-seeking”of catering to his own volition and particular social needs,which well demonstrated his nature of“social being”and his volition as a defender of traditional ethics.

关 键 词:译者行为 匡时卫道 林纾 《孝女耐儿传》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象