翻译与电影:俚语、方言、口音和多语言  被引量:2

Translation and Film:Slang,Dialects,Accents and Multilingualism

在线阅读下载全文

作  者:Andreea Ema Stoian Andreea Ema Stoian

机构地区:[1]北京电影学院导演系

出  处:《电影评介》2022年第10期29-32,共4页Movie Review

摘  要:一、默片时代的字幕翻译与影像本体性.电影在诞生之初,被认为是影响力巨大的人类交流方式。这在默片时代是正确的,因为在引入插卡字幕之前,电影似乎没有必要进行翻译。被拍摄下来的影像可能包含着明显的文化符号,因此对原文化以外的观众来说有些陌生;但是,这些记号的含义是可以被吸收的,就像吸收一幅画。在没有语言干扰的情况下,外国电影的观众有可能仅仅根据外表来识别人物。

关 键 词:外国电影 影像本体 文化符号 默片 一幅画 字幕翻译 人类交流 

分 类 号:J905[艺术—电影电视艺术] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象