检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Li Yue Zeng Xianghong
机构地区:[1]College of Foreign Languages,University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China
出 处:《US-China Foreign Language》2022年第11期420-425,共6页美中外语(英文版)
摘 要:Zhang Peiji’s Selected Modern Chinese Essays is one of the translation masterpieces,of which the translation of Zhu Ziqing’s The Sight of Father’s Back fully reflects the subjectivity of the translator,including the selection of the original text,the purpose of translation,translation strategies,the choice of vocabulary,and the processing of sentences.Starting from the subjectivity of translators,this article explores Zhang Peiji’s translation in order to contribute to later prose translation.
关 键 词:Zhang Peiji The Sight of Father’s Back translator’s subjectivity
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15