检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张林熹 刘娅 Zhang Linxi;Liu Ya(School of Foreign Languages,Hubei University of Chinese Medicine,Wuhan 430072,China)
机构地区:[1]湖北中医药大学外国语学院,湖北武汉430072
出 处:《亚太传统医药》2022年第11期183-188,共6页Asia-Pacific Traditional Medicine
基 金:国家社会科学基金:后疫情时代中医药文化对外传播体系构建研究(21BXW052);湖北中医药大学青苗计划:疫情背景下的中医口译多元路径研究(2021ZZX017)。
摘 要:中医口译为此次全球疫情背景下的中医药文化国际传播作出了重要贡献。随着中医药事业国际交流的不断深入,中医药文化国际传播途径日益多元化,口译将在中医药文化国际传播中扮演日趋重要的角色。通过总结疫情背景下中医口译的新特点,从口译内容和口译策略两个层面分析全球疫情会诊室中医专场的口译案例材料,并从强调中西医文化间性、确立中医口译标准和培养中医口译人才三方面为后疫情时代的中医药文化国际传播提供新思路。TCM interpreting plays an important role in spreading TCM culture around the globe in the context of the global pandemic and it will have more to offer with deepened international exchanges and diversified channels for the communication of TCM culture.This paper summarizes new features of TCM interpreting activities during the pandemic and analyzes interpreting materials from CGTN\s livestream program “COVID-19Frontline”from two angles.Moreover,it sheds light on the international communication of TCM culture in the post-pandemic era by highlighting the interculturalism between Chinese and western medicine,establishing TCM interpreting standards and training TCM interpreting talents.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90