检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高晓燕 GAO Xiaoyan(Foreign Language Department of Taiyuan University,Taiyuan Shanxi 030032,China)
出 处:《四川文理学院学报》2022年第6期57-61,共5页Sichuan University of Arts and Science Journal
摘 要:在文化全球化的背景下,讲好中国故事对于构建大国形象、提升中国在国际上的影响力具有重要意义。基于英汉语篇认知维度,深度探讨了讲好中国故事的英汉语篇认知建构机制,在阐释讲好中国故事的内涵及着力点的基础之上,从形式的聚与散、篇幅的长与短、逻辑的分与合三方面分析了英汉语篇认知差异,提出基于讲好中国故事的英汉语篇认知建构机制:求同存异,完善语用预设;互通有无,拓宽事件域认知;合作共赢,丰富表达方式。In the context of cultural globalization,telling China’s story well is of great significance to building the image of a great country and enhancing China’s international influence.Based on the cognitive dimension of English Chinese,this paper discusses the cognitive English construction mechanism of telling good Chinese stories.On the basis of explaining the connotation and focus of telling good Chinese stories,the paper analyzes the cognitive differences between English and Chinese from the three aspects of form,long and short,and finally proposes the cognitive construction mechanism of English and Chinese stories based on telling good Chinese stories:seeking common ground while reserving differences,improving the pragmatic presupposition;exchange,broadening the cognition of events,win-win cooperation and rich expression mode.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.112.116