“文化图式缺失”视角下看《列子》英译——以《大中华文库》版《列子》为例  

在线阅读下载全文

作  者:孝红波[1] 刘筠楠 

机构地区:[1]辽宁师范大学,辽宁大连116029

出  处:《海外英语》2022年第21期50-51,共2页Overseas English

基  金:2021年度辽宁省经济社会发展合作课题阶段性研究成果(项目名称:基于社会需求的翻译人才核心素养提升路径研究;项目编号:2021lslhzwzz-06)。

摘  要:近年来,越来越多的人开始对中国古代经典著作产生浓厚兴趣。《列子》作为道家经典著作,由于多年来对其真伪性的讨论,使得相关翻译研究一度停滞。加之“文化图式缺失”现象的存在,阻碍了意象、典故、俗语等翻译,使得其翻译进程愈发艰难。本文从“文化图式缺失”视角,选取《大中华文库》(汉英对照)工程版《列子》,探讨与分析其中的翻译痛点、翻译策略与翻译效果,以此引起广大译者对文化图式缺失的重视,使译者不断提高自身文化素养,采取多种翻译方法减少文化信息流失,让道家经典著作乃至中国古典名著以新的一面展现给世人,增强文化自信,推动中华优秀传统文化走向世界舞台中央。

关 键 词:文化图式缺失 道家经典英译 《列子》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象