检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《Beijing Review》2022年第50期I0001-I0016,共16页北京周报(英文版)
摘 要:China has contributed to global digital connectivity.China has expanded the construction of its 5G network and engaged in active international cooperation on 5G technology innovation and development.China’s enterprises helped South Africa set up Africa’s first 5G commercial network and its first 5G laboratory.To realize large-scale connectivity among countries participating in the Belt and Road Initiative(BRI).China has helped to construct main arteries like national highways,railways,ports,bridges,and communication cables and networks,forming a connectivity framework consisting of six corridors,six routes and multiple countries and ports.助力提升全球数字互联互通水平。大力推进5G网络建设,积极开展5G技术创新及开发建设的国际合作。中国企业支持南非建成非洲首个5G商用网络和5G实验室。中国积极支持共建“一带一路”国家公路、铁路、港口、桥梁、通信管网等骨干通道建设,助力打造“六廊六路多国多港”互联互通大格局、不断提升智慧港口、智能化铁路等基础设施互联互通数字化水平。将“智慧港口”建设作为港口高质量发展的新动能,加强互联网、大数据、人工智能等新技术与港口各领域深度融合,有效提升港口服务效率、口岸通关效率,实现主要单证“全程无纸化”。
关 键 词:通道建设 网络空间命运共同体 人工智能 大数据 智慧港口 互联互通 深度融合 商用网络
分 类 号:TN929.5[电子电信—通信与信息系统]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7