“翻译标准多元互补论”的实践指导意义——以全国大学英语四、六级考试翻译题为例  

The Significance of the Guidance of “Plural Complementarism of Translation Standard” to Translation Practice——Take CET 4 & 6 Translation Questions as an Example

在线阅读下载全文

作  者:吕敏志 Lü Minzhi

机构地区:[1]长治医学院,山西长治046000

出  处:《英语教师》2022年第24期88-91,共4页English Teachers

摘  要:阐述“翻译标准多元互补论”的概念。以“翻译标准多元互补论”为理论基础,结合全国大学英语四、六级考试翻译题,探究“翻译标准多元互补论”对学生备考的指导意义。指出在辜正坤的翻译标准系统中,最佳近似度作为一个抽象标准,在翻译实践中,译者要寻求与原作在内容与形式上的最佳近似,即要达到最高标准。

关 键 词:翻译标准 翻译标准多元互补论 全国大学英语四、六级考试 翻译题 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象