检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:钱坤强 徐贺一 陈垚 宋仕敬 许嘉懿 QIAN Kun-qiang;XU He-yi;CHEN Yao;SONG Shi-jing;XU Jia-yi(University of International Relations,Beijing 100091,China)
机构地区:[1]国际关系学院,北京100091
出 处:《哈尔滨学院学报》2023年第2期120-123,共4页Journal of Harbin University
基 金:国际关系学院大学生学术支持计划资助项目,项目编号:3262021SWY04。
摘 要:功能对等理论是语言学家尤金·奈达翻译理论的核心内容,对现代翻译学发展起到了指导性作用。文章从功能对等理论出发,以《菊与刀》两种不同汉译本为例,选取其中两个章节,分别剖析了两种译本是否符合功能对等理论,即译本是否形成了中英两种语言间的功能对等。Functional Equivalence Theory is the core content of linguist Eugene Nida’s translation theory,which also plays a guiding role in the development of modern translation studies.Based on this theory,this project studies two different Chinese translations of“The Chrysanthemum and the Sword”.Two chapters were selected to analyze whether the two translations conform to the Functional Equivalence Theory,that is,whether the translation forms the functional equivalence between Chinese and English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7