功能对等理论视角下《菊与刀》汉译本对比研究  

A Contrastive Study of Chinese Translations of“The Chrysanthemum and the Sword”From the Perspective of Functional Equivalence Theory

在线阅读下载全文

作  者:钱坤强 徐贺一 陈垚 宋仕敬 许嘉懿 QIAN Kun-qiang;XU He-yi;CHEN Yao;SONG Shi-jing;XU Jia-yi(University of International Relations,Beijing 100091,China)

机构地区:[1]国际关系学院,北京100091

出  处:《哈尔滨学院学报》2023年第2期120-123,共4页Journal of Harbin University

基  金:国际关系学院大学生学术支持计划资助项目,项目编号:3262021SWY04。

摘  要:功能对等理论是语言学家尤金·奈达翻译理论的核心内容,对现代翻译学发展起到了指导性作用。文章从功能对等理论出发,以《菊与刀》两种不同汉译本为例,选取其中两个章节,分别剖析了两种译本是否符合功能对等理论,即译本是否形成了中英两种语言间的功能对等。Functional Equivalence Theory is the core content of linguist Eugene Nida’s translation theory,which also plays a guiding role in the development of modern translation studies.Based on this theory,this project studies two different Chinese translations of“The Chrysanthemum and the Sword”.Two chapters were selected to analyze whether the two translations conform to the Functional Equivalence Theory,that is,whether the translation forms the functional equivalence between Chinese and English.

关 键 词:《菊与刀》 功能对等理论 译本勘误 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象