检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:程瑶 Cheng Yao(Wuhan Institute of Technology,School of Foreign Languages,Wuhan 430212,China)
出 处:《云南化工》2023年第2期159-161,共3页Yunnan Chemical Technology
摘 要:随着各国化工行业的繁荣发展以及经济全球化的不断深入,该产业已经成为促进国民经济发展的支柱型产业。由于各国之间存在较大的语言与文化差异,所以翻译成为了各国贸易往来的重要桥梁。鉴于此,对当前我国化工英语翻译现状及特点进行了分析,揭示化工英语翻译在国际贸易中的重要性,并对化工英语翻译研究现状存在的不足给出建议,旨在为化工英语翻译推动国际贸易发展提供新方向。With its prosperity and development in various countries and the further promotion of economic globalization,chemical industry has become a pillar of national economic development.On the other hand,great differences in language and culture among countries have made translation an important bridge for international trade.In view of this,the status quo of English translation for chemical engineering and its characteristics in China are analyzed to reveal its importance in international trade.Several suggestions are proposed on the shortcomings of the current situation of chemical English translation studies,aiming to provide a new direction for chemical English translation to promote the development of international trade.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33