《老人与海》吴劳译本中的衔接手段研究  

在线阅读下载全文

作  者:张钰翎 

机构地区:[1]广州大学外国语学院,广东广州510006

出  处:《海外英语》2023年第4期60-62,共3页Overseas English

摘  要:衔接理论指出,存在语篇内部使之成为语篇的意义关系为衔接。在英汉语篇翻译过程中,不少译者未能处理好语篇的衔接关系。为探究此问题,该文基于Halliday和Hasan衔接理论,以《老人与海》原著和吴劳译著为例,对比原著和译著的衔接手段,并分析语篇翻译中衔接的具体体现,包括语法、词汇、符号衔接,进而讨论在英汉翻译中语篇衔接的倾向性以及重要性,以此为经典翻译带来启示。

关 键 词:语篇翻译 衔接理论 符号衔接 老人与海 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象