“三美”理论视角下京剧《锁麟囊》文本英译研究——以“盘问”“团圆”两场为例  

在线阅读下载全文

作  者:李思琦 

机构地区:[1]河北经贸大学,河北石家庄050061

出  处:《现代英语》2023年第2期91-94,共4页Modern English

摘  要:作为国粹之一,京剧是中国影响最大的戏曲剧种,具有很高的美学价值。为了向世界弘扬中国传统文化,让更多的人领略京剧的艺术魅力,京剧的翻译显得尤为重要。京剧《锁麟囊》是中国戏曲“四大名旦”之一程砚秋先生的代表作,广为后世流传。笔者以这部经典中的“盘问”“团圆”两场唱段唱词为例,从“三美”理论出发对其进行英译,旨在更好地传播中国京剧文化,促进中西方文化交流。As one of national treasures, Peking Opera is the most influential one in China, which is of high aesthetic value. In order to spread the artistic charm of Peking Opera, its translation is of great significance. Peking Opera The Kylin Auspicious Purse is the representative work of Mr. Cheng Yanqiu, one of the “Four famous female roles”. From the perspective of “three beauties” theory, the author tries to represent beauties of the two classic acts: “Inquiry” and “Reunion” in sense, sound and form, aiming to better spread Chinese Peking Opera charm and promote cultural exchanges between China and the West.

关 键 词:京剧《锁麟囊》 “三美”理论 唱词英译 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象