检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:温海煜 曹惜惜 陈铸芬 王乐鹏 李晓莉 WEN Hai-yu;CAO Xi-xi;CHEN Zhu-fen;WANG Le-peng;LI Xiao-li(English Department,School of Humanities,Beijing University of Chinese Medicine,Beijing 102488)
机构地区:[1]北京中医药大学人文学院英语系,北京102488
出 处:《世界中西医结合杂志》2023年第2期415-418,共4页World Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
基 金:北京中医药大学2021年度校级教育教学研究课题(XJY21039);北京中医药大学2019年度“北京市青年教学名师”培育计划。
摘 要:中医病证名是中医对疾病认知的概念概括,反映了中医药独特的理论体系,与西医疾病名称相似,均为不同语言文化背景下人们对疾病认知的反映。文中以《金匮要略》中的代表性中医病证名为例,探讨了图式理论视域下中医病证名的分类(图式重合类、图式相似类和图式冲突类),并分析了以上三类病证名的图式翻译策略及方法。对于图式重合类病证名,应用借译法激活图式;对于图式相似类病证名,应用直译法调整图式;对于图式冲突类病证名,应用意译法重建图式。在此基础上,梳理了图式理论视域下中医病证名的英译综合模式,以期为中医病证术语英译研究提供借鉴。The disease and syndrome terms of traditional Chinese medicine(TCM),the embodiment of unique TCM theories,reflect how the concepts of diseases are formed in different cultures together with the disease terms of Western medicine.Focusing on the representative disease and syndrome terms in the Synopsis of the Golden Chamber(Jin Gui Yao Lue),we elaborated on the classification of the terms from the perspective of schema theory(i.e.,schema overlap,schema similarity,and schema conflict)and the translation strategies and methods for the terms of the three types.For the terms of schema overlap,western medicine terms can be used to activate the schemata;for the terms of schema similarity,literal translation method can be employed to adjust the schemata;for the terms of schema conflict,free translation method can be adopted to reconstruct the schemata.On this basis,this paper sorts out the comprehensive model for the English translation of TCM disease and syndrome terms from the perspective of schema theory,with a view to providing reference for the study of English translation of TCM disease and syndrome terms.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49