满文转译本蒙古文《聊斋志异》诸版本关系考辨  

在线阅读下载全文

作  者:圆圆 

机构地区:[1]内蒙古师范大学蒙古学学院,呼和浩特010022

出  处:《满族研究》2022年第2期78-88,共11页Manchu Minority Research

基  金:国家社科基金重大项目“海内外所藏汉族古代小说蒙古文译本整理与研究”(20&ZD277)。

摘  要:就底本来源而言,《聊斋志异》蒙译本分为译自汉文原著的蒙译本和转译自满译本的蒙译本两种。据目前掌握的资料,转译自满译本的蒙译本现存5部,分属4种译本。各译本间既有联系又有区别,共同形成了较为完整的蒙古文《聊斋志异》版本系统。搜集整理国内外现存转译自满译本的《聊斋志异》蒙译本,探考其间的联系不仅为《聊斋志异》蒙译本的研究打好基础,也对蒙古族汉文小说翻译研究具有重要的学术意义。

关 键 词:《聊斋志异》 蒙译本 满译本 

分 类 号:H221[语言文字—少数民族语言] H212[文学—中国文学] I207

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象