民间信仰在活态史诗翻译中的叙事重构——以彝族创世史诗《勒俄特依》英译为例  被引量:2

Narrative Rec on structio n of Folk Beliefs in the Tran slatio n of Creation Epics:A Case Study of The Nuosu Book of Origins

在线阅读下载全文

作  者:马晶晶[1] 穆雷[2] MA Jingjing;MU Lei

机构地区:[1]云南师范大学外国语学院,云南昆明650500 [2]广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州510420

出  处:《外语研究》2023年第2期74-79,112,共7页Foreign Languages Research

基  金:云南师范大学博士科研启动基金项目“马克·本德尔口头文学翻译研究”(编号:2021SK011);云南省教育厅项目“数字人文视域下西南民族创世史诗的对外翻译与传播研究”(编号:2023JO194)的阶段性成果。

摘  要:创世史诗是民族文化的“百科全书”,也是民间信仰传承的重要载体。在彝族创世史诗《勒俄特依》的英译个案中,译者团队采用了民族志诗学的深度翻译方式,在副文本中以创世神话叙事为铺垫,结合生态批评、历史叙事和民俗叙事的视角,较为完整地为目的语读者重构了彝族的自然崇拜、祖先崇拜、灵魂崇拜、毕摩崇拜等民间信仰,为读者理解并欣赏创世史诗的文化内涵及价值创造了条件,也为创世史诗外译及民族民间文学外译提供了启示。Living creation epics,mainly found in ethnic minority groups of south China,are time-honored"encyclopedia"for native ethnic groups,as well as one of the most important carriers of cultures and beliefs.This paper focuses on the case of The Nuosu Book of Origins:A Creation Epic from Southwest China(2019),co-translated by Mark Bender and Aku Wuwu,and points out that the version,which adopts a way of thick translation in the manner of ethnopoetics,to a large extent,reconstructs the Yi people's beliefs for the target readers,namely nature worshiping,ancestor worshiping,soul worshiping and beliefs in the Bimo,by combing mythical narration of the creation legends with narrations from the perspectives of ecocriticism,history and folklore,thus revealing the cultural values of creation epics.The case sheds lights on the translation of epics and folk literature of ethnic minority groups in China.

关 键 词:民间信仰 叙事重构 创世史诗 《勒俄特依》英译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象