检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马晶晶[1] 穆雷[2] MA Jingjing;MU Lei
机构地区:[1]云南师范大学外国语学院,云南昆明650500 [2]广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州510420
出 处:《外语研究》2023年第2期74-79,112,共7页Foreign Languages Research
基 金:云南师范大学博士科研启动基金项目“马克·本德尔口头文学翻译研究”(编号:2021SK011);云南省教育厅项目“数字人文视域下西南民族创世史诗的对外翻译与传播研究”(编号:2023JO194)的阶段性成果。
摘 要:创世史诗是民族文化的“百科全书”,也是民间信仰传承的重要载体。在彝族创世史诗《勒俄特依》的英译个案中,译者团队采用了民族志诗学的深度翻译方式,在副文本中以创世神话叙事为铺垫,结合生态批评、历史叙事和民俗叙事的视角,较为完整地为目的语读者重构了彝族的自然崇拜、祖先崇拜、灵魂崇拜、毕摩崇拜等民间信仰,为读者理解并欣赏创世史诗的文化内涵及价值创造了条件,也为创世史诗外译及民族民间文学外译提供了启示。Living creation epics,mainly found in ethnic minority groups of south China,are time-honored"encyclopedia"for native ethnic groups,as well as one of the most important carriers of cultures and beliefs.This paper focuses on the case of The Nuosu Book of Origins:A Creation Epic from Southwest China(2019),co-translated by Mark Bender and Aku Wuwu,and points out that the version,which adopts a way of thick translation in the manner of ethnopoetics,to a large extent,reconstructs the Yi people's beliefs for the target readers,namely nature worshiping,ancestor worshiping,soul worshiping and beliefs in the Bimo,by combing mythical narration of the creation legends with narrations from the perspectives of ecocriticism,history and folklore,thus revealing the cultural values of creation epics.The case sheds lights on the translation of epics and folk literature of ethnic minority groups in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7