作为东亚“世界文学”的杜诗——《秋兴八首》在日本的阅读、阐释与拟效  被引量:3

On Du Fu’s Poetry as a Part of World Literature in East Asia——On the Reading,Interpretation,and Imitation of“The Eight Verses to Autumn”in Japan

在线阅读下载全文

作  者:王茹钰 卞东波[1] Wang Ruyu;Bian Dongbo

机构地区:[1]南京大学文学院,210023

出  处:《杜甫研究学刊》2023年第2期65-85,共21页Journal of Du fu Studies

基  金:国家社科基金重大项目“东亚古代汉文学史”(19ZDA260)阶段性成果。

摘  要:《秋兴八首》作为杜甫七律组诗中的典范,不但在中国产生了巨大影响,在东亚汉字文化圈亦引起了广泛共鸣,是具有“世界文学”性质的经典作品。《秋兴八首》东传日本,以杜诗东亚刻本、杜集日本注本和唐诗选本、明人诗文集等文献为途径;而在此基础上,又形成了关于《秋兴八首》的本土化理解与阐释。同时,日本汉文学中也出现了大量拟效《秋兴》的作品,其中既有对杜甫的追摹,又有日本文人在主旨和情感基调方面的创新。考察《秋兴八首》在日本的阅读、阐释和拟效,可以了解日本杜诗学的特色,体认日本汉文学对中国文学之接受,从而揭示杜诗作为“世界文学”的意义。“The Eight Verses to Autumn”,the paradigm of Du Fu’s seven——characterrhythmed verses,has had a great impact not only in China but also in East Asian Han culture circle,and is a classic work of world literature.“The Eight Verses to Autumn”was transmitted to Japan through the East Asian inscriptions of Du’s poems,the Japanese commentaries on Du’s collected poems,the anthology of Tang poems,and the Ming poetry collections,from which a localized understanding and interpretation of the“The Eight Verses to Autumn”was developed.At the same time,a large number of works in Japanese Chinese literature have been written in imitation of the“The Eight Verses to Autumn”,including both imitations of Du Fu and innovations by Japanese writers in terms of subject and emotion.By examining the reading,interpretation,and imitation of“The Eight Verses to Autumn” in Japan,the development of Japanese Du poetics and the acceptance of Chinese literature by Japanese Sinology are better recognized,and thus the significance of Du Fu’s poetry as a part of world literature is revealed.

关 键 词:《秋兴八首》 日本汉文学 阅读 阐释 拟效 

分 类 号:I207.22[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象