Faithfulness to the Original Style on Two Chinese Translations of Wuthering Heights  

在线阅读下载全文

作  者:LIU Yuan 

机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China

出  处:《US-China Foreign Language》2023年第4期129-134,共6页美中外语(英文版)

摘  要:In order to probe into Nida’s translation theory of functional equivalence in practice,we compared two popular Chinese versions of Wuthering Heights from the aspects of lexical and syntactic translation.We have explored that absolute faithfulness of original style in translation is impossible because of the linguistical and cultural differences between English and Chinese.Thus,a translator can only achieve the resemblance instead of identity in reproducing the linguistic form and spirit.

关 键 词:functional equivalence STYLE lexical choice SYNTAX 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象