检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姚达兑 Yao Dadui
机构地区:[1]海南大学人文学院
出 处:《世界宗教文化》2023年第2期104-110,共7页The World Religious Cultures
基 金:国家社科基金青年项目“中国古代神怪小说的近代英译和域外影响研究”(编号:17CZW036)的阶段性成果;海南大学科研启动基金项目[编号:kyqd(sk)2022070]资助。
摘 要:波乃耶父子可能是最早翻译和研究中国神话的西方汉学家。波乃耶牧师于1866年前在广州完成了《中国神话选》的英译本,而其子詹姆士在1875年前后为这个英译本增添了大量注释,并在《中国评论》上连载发表。本文首先细致地梳理了波乃耶父子《中国神话选》的基本情况,进而考察了波乃耶父子如何通过中国神话来研究深藏在故事背后的种种思想观念,特别是中国人的宇宙论和创世论。波乃耶父子的中国神话翻译和比较研究,呈现出了英语世界汉学的逐渐专业化过程,在中国文化域外传播和文明互鉴研究方面有其重要的历史意义。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.187.108