深度翻译视角下霍克思《楚辞》英译本的内副文本研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:吴斐[1] 季恩琼 唐娄飞 

机构地区:[1]湖南工程学院,湖南湘潭411104 [2]吉首大学,湖南吉首416000

出  处:《今古文创》2023年第22期107-109,共3页

基  金:2021年度湖南省语言文字应用研究专项课题“湖湘优秀文化典籍海外深度译介传播研究”(XYJ2021GB12)阶段性成果。

摘  要:《楚辞》是屈原创作的一种新诗体,是文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。《楚辞》语言风格距今久远,外译十分困难,“深度翻译”观为此提供了新视角。本文将描述霍译《楚辞》内副文本中“深度翻译”的具体表征,探究霍克思选择“深度翻译”策略的缘由,并认为这是由霍克思翻译理念促成的,如“文本目的”追求、求真务实翻译精神、多种翻译技巧融合等,以期为中国文化走出去背景下湖湘典籍的外译提供参考。

关 键 词:《楚辞》 霍克思译本 内副文本 深度翻译观 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象