检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄跃进[1] HUANG Yuejin(School of International Cooperation&Exchange,Zhangzhou Institute of Technology,Zhangzhou Fujian 363000,China)
机构地区:[1]漳州职业技术学院国际合作学院,福建漳州363000
出 处:《乐山师范学院学报》2023年第5期37-43,共7页Journal of Leshan Normal University
基 金:2021年漳州市社科联项目“基于模因理论下漳州文脉的保护与传承对地方旅游文化生态环境的作用”(54);2021年中国高等教育学会职业技术教育分会“高等职业教育”项目“OBE理念下高职课程思政模式探究--以《国际贸易实务》为例”(21ZSGZYJYB064);福建省教育科学“十四五”规划2022年度常规课题“国家文化安全视角下我国外语教育理论与实践反思”(JJKGZ22-040)。
摘 要:基于思维或事物的相反相克又相合相谐的辩证互补性关系,反合论用于解决思维与事物一体两面相反相成的问题。以反合论为切入点,从宏观-中观-微观的角度重新审视古汉诗翻译过程中译者、译法与译本三方面存在的反合现象,并解读古汉诗翻译中译者的忠实性与反叛性、译法的正译法与反译法以及译本的文本性与创造性之间的反合关系,尝试性提出翻译反合观,以解决翻译中形式与内容之间的问题。该论题不仅揭示诗歌译本的语言反合辩证发展规律,而且也有助于拓展汉诗英译研究的新视野。Based on the dialectical complementarity between the opposite and congruent of thinking or things,Opposite-Accord theory aims to solve problems that thinking and things are both opposite and complementary of oneness.By reexamining the opposite-accord in translators(loyalty and rebellion),translation methods(affirmation and negation)and translated texts(textuality and creativeness)in the translation process of ancient Chinese poems from the macro-medium-micro perspective,this paper attempts to propose an opposite-accord view of Translation in order to explain the problems between the form and content in translating ancient Chinese poetry,which not only reveals the law of the dialectical development of poetic translation,but also helps to expand a new field of research on the translation of Chinese poetry into English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.103.248