检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《科教文汇》2023年第11期120-123,共4页Journal of Science and Education
基 金:山东省研究生教育质量提升计划项目“中国文化文献翻译多模态案例库建设与应用——以《习近平用典》为中心”(项目编号:SDYAL20169);山东省高校科研计划项目“跨文化视域下中国历史女性人物研究”(项目编号:J18RB229)的阶段性成果。
摘 要:翻译工作是服务于中国式现代化建设的重要力量,而培养服务于中国式现代化的高质量翻译人才离不开课程思政的价值引导与精神推动,因此在翻译专业人才培养过程中需要进一步从教师的思政素质、课程设置、评价机制等方面继续深化课程思政改革,把价值塑造、知识传授和能力培养融为一体,培养出中国式现代化建设所需要的高水平翻译人才。Translation is an important force serving the Chinese path to modernization.The cultivation of high-quality translation talents serving the Chinese path to modernization cannot be separated from the value guidance and spiritual impetus of ideological and political education in specialized courses.Therefore,in the process of cul-tivation of translation talents,it is necessary to further deepen the reform of ideological and political education in specialized courses from the aspects of teachers’ideological and political quality,curriculum setting,evaluation mechanism and so on,so as to integrate value building,knowledge imparting and ability cultivation,and cultivate high-level translation talents needed for the Chinese path to modernization.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.225.72.113