检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宇文刚 Yu Wengang
机构地区:[1]山西工程科技职业大学外国语学院,晋中市030619
出 处:《中国科技翻译》2023年第2期54-57,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:山西工程科技职业大学铸魂育人计划项目支持,项目名称:外语学科思政教育工作室。
摘 要:本文选取《天工开物》王义静等英译本为研究对象,重点爬梳对农耕工序、工艺流程和生产工具三方面信息处理所采取的“适度厚译,借象传意”译释路径,阐释“文字+图片”多模态信息处理的优势和拘囿,并尝试将文字+图片+动图影像的多模态资源引入该典籍的英译策略体系,探求多元开放、动态互动的科技典籍译释路径,以供参酌。Taking Tian Gong Kai Wu translated by Wang Yijing et al as the research object,the paper mainly combs the translation and interpretation approaches of the meaning transmission with images and appropriate thick translation to deal with the information related to farming procedures,crafty process and productive appara-tus,illustrates the advantages and limitations of the"script+image"multi-modality,and proposes the introduc-tion of"script+image+video"multi-modality into the translation strategies for the classic to explore the transla-tion approach of the sci-tech classics featured with multiple openness and dynamic interaction.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.127