检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡伟华[1] HU Weihua
机构地区:[1]西安工程大学人文与社会科学学院,陕西西安710048
出 处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2023年第3期149-155,共7页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基 金:陕西省社科基金项目“应对西方文化霸权的翻译政治策略研究”(2016k006);“陕西民俗文化译介策略及传播模式研究”(2018M01);国家社科基金项目“基于语料库的国际主流媒体中国形象动态检测与分析研究”(18XYY010)。
摘 要:国家社科基金“中华学术外译项目”是国家翻译行为浓墨重彩之笔,译者在进行学术作品的对外翻译时,应采取相应的政治策略,以提高中华学术外译作品以及国家外交宣传的域外接受度和传播效果。基于中华学术外译2010—2018年发展现状,即立项数量、资助文版、立项学科、项目负责人状况,对中华学术外译项目的文本择取、译者选择、翻译过程、译本宣传路径进行全流程剖析,提出基于跨文化翻译政治策略的中华学术外译“柔性翻译”新理念,以期对优秀作品外译以及域外接受度和国家形象的对外传播提供借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33