论晚清鲁迅文言译作《谩》中的“古字”  被引量:1

The Archaic Terms in Lu Xun's Classical Chinese Translation of Die Lige in Late Qing Dynasty

在线阅读下载全文

作  者:曹晋婷 Cao Jinting

机构地区:[1]南京师范大学文学院,210097

出  处:《鲁迅研究月刊》2023年第4期74-85,共12页Luxun Research Monthly

摘  要:晚清时期鲁迅翻译《域外小说集》时的文字复古及异化翻译策略转向背后暗含着超越古今中西的、在世界视野之中想象文明新生之路的线索,同时也与此前几篇文言论文形成文本与文本及行动之间的互文。“谩”字本身形音义符号的指涉及逻辑关系所生成的意义场域,与文本言说之间的隐喻结构与联想机制参互成文。鲁迅以“异化”策略及“古字”翻译安特莱夫的《谩》,此转向与选择背后是鲁迅对晚清中国救亡与新生路径问题的回应,即在世界视野之中重新理解中国、激活传统经验,重新理解“他者”与“自我”的关系。

关 键 词:《谩》 《域外小说集》 文化他者 “古字” “记忆之场” 

分 类 号:I210.979.3[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象