检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王丽雪 王继周[2] 毛曦[2] 马维军[2] 刘东琴[2] 路文娟[2] WANG Lixue;WANG Jizhou;MAO Xi;MA Weijun;LIU Dongqin;LU Wenjuan(School of Geomatics,Liaoning Technical University,Liaoning,Fuxin 123000,China;Chinese Academy of Surveying and Mapping,Beijing 100036,China)
机构地区:[1]辽宁工程技术大学测绘与地理科学学院,辽宁阜新123000 [2]中国测绘科学研究院,北京100036
出 处:《测绘科学》2023年第5期206-212,共7页Science of Surveying and Mapping
基 金:国家重点研发计划项目(SQ2020YFF0426312);中国测绘科学研究院基本科研业务费项目(AR2121)。
摘 要:针对目前西班牙语地名翻译主要以人工翻译为主,效率低下,翻译质量也会因翻译者的个人情感与水平不同而出现较大差异的问题,该文提出一种西班牙语地名机器翻译的方法,设计了自动翻译流程,并对地名中通专名的区分、翻译模板的构建、专名音译3个核心环节进行研究,设计了基于统计语言模型的未登录地名通名的发现、基于大规模语料库的翻译模板构建与训练、基于双向最大匹配的音节切分方法进行专名音译等方法,实验结果表明,该方法能有效批量翻译西班牙语地名,从而提高西班牙语地名翻译的准确率和效率。At present,the translation of Spanish place names is mainly manual translation,which is inefficient,and the quality of translation will vary greatly due to the different personal feelings and levels of translators.In view of the above problems,this paper proposes a method of machine translation of Spanish place names,designs an automatic translation process,and studies the three core links of the distinction of proper names in place names,the construction of translation templates,and the transliteration of proper names.Methods such as the discovery of unknown place names based on statistical language models,the construction and training of translation templates based on large-scale corpora,and the transliteration of proper names based on two-way maximum matching syllable segmentation methods are designed.The experimental results show that this method can effectively translate Spanish place names in batches,thereby improving the accuracy and efficiency of Spanish place name translation.
关 键 词:西班牙语 通名发现 语法结构转换 专名音译 地名翻译
分 类 号:P208[天文地球—地图制图学与地理信息工程]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3