文化图式理论视角下闽剧《荔枝换绛桃》英译研究  

Study on the C-E Translation of Min Opera Lychee for Peach from the Perspective of Cultural Schema Theory

在线阅读下载全文

作  者:于强福[1] 余晓凤 YU Qiangfu;YU Xiaofeng

机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710054

出  处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2023年第4期144-148,172,共6页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)

基  金:教育部人文社会科学研究基金项目(18YJC740132);西安市社科规划基金课题(22YZ32);西安理工大学人文外语与艺术专项项目(2020RY011)。

摘  要:作为第一批国家级非物质文化遗产,闽剧的生存和发展岌岌可危,其海外传播情况也不容乐观。到目前为止,鲜有学者和译者对闽剧剧本进行翻译研究。以闽剧传统剧目《荔枝换绛桃》为例,从认知语言学的文化图式视角出发,探析总结闽剧剧本英译策略,得出译者在遇到文化图式重合、文化图式冲突、文化图式缺省时,可采用直译、意译和建立新的文化图式这三种翻译策略这一结论,以期丰富文化图式理论在戏剧翻译方面的应用,助力中国传统戏曲文化海外传播。

关 键 词:文化图式 闽剧 戏曲翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象