检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹雨阳 Cao Yuyang(Liaocheng University,Liaocheng Shandong 252000)
机构地区:[1]聊城大学,山东聊城252000
出 处:《对外经贸》2023年第7期156-160,共5页FOREIGN ECONOMIC RELATIONS & TRADE
摘 要:公共交通公示语指各主要交通枢纽内的交通标牌、交通安全标语、服务性信息、提示性信息、禁止类信息等。公共交通领域汉英双语公示语服务环境建设水平在检验城市国际化程度方面发挥着日益重要的作用。公共交通公示语在英文译写过程中应注意词语、语法、翻译、译文方面存在的问题,改进、提升公共交通公示语的英译质量,提升城市形象,提高城市国际化水平。Public transport signs refer to traffic signs,traffic safety slogans,service information,suggestive information and prohibited information in major transportation hubs.The construction level of Chinese-English bilingual public signs service environment in the field of public transport is playing an increasingly important role in testing the degree of internationalization of cities.It is found that attention should be paid to the use of words and grammar,mechanical translation,translation form and redundant translation in the process of translating public signs.By improving and enhancing the quality of English translation of public transport signs,it will help overseas tourists and resident foreigners to travel conveniently,beautify the image of cities and enhance the degree of internationalization of cities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198